« The Trouble with TranslationMarzGurl title card contest »

Black Butler V.1

01/17/10

Permalink 06:15:08 pm, by bwillett Email , 402 words   English (US) latin1
Categories: My Two Cents, Otaku Moments

Black Butler V.1

Black Butler

Follow up:

Got the first volume of Black Butler yesterday and I have to say it's pretty good. It's extremely different than the anime, which I found surprising. The anime was very historically accurate as far as clothing and technology, but the manga has a bunch of steampunk elements like cells phones and video games.

The first chapter of the manga is similar to the first episode of the anime, except there isn't that first confrontation where Sebastian puts the man in the oven, or the scene with Ciel's contract. In fact, the contract isn't even talked about until chapter 4. Lizzie shows up a lot earlier too. One thing I will say though is I do like the pacing of the manga far more. In the anime you'd go 5 or 10 episodes without learning anything, whereas the manga drops little hints and pieces of Ciel's story in every chapter, and there's better flow too--even when you think nothing is actually happening.

The art is beautiful, surprisingly detailed for Shonen series. It's the kind of art that makes me go in a corner and cry for a while for not being as good. I also loved the outfits and the fight scenes. Sebastian seems a bit more willowy in the manga than the anime, but it makes his fight scenes that much cooler as he bends and kicks and such.

I've never had a book translated by Yen Press before, so I didn't know what to expect as far as translation and editing. Viz is notorious for their horrible translations, and Tokyopop is sometimes lazy. Yen seems on the better end of the spectrum, with Del Rey. There were some minor issues though, for one their translations were a little too literal, right down to the sound effects, which at one point I found a little distracting. And I didn't like that they called Baldroy 'Baldo'. Even though in Japanese he was called 'Bardo' I think Yen should have picked an original nickname which would relate more to the final English version (as it's supposed to be an English name) like 'Bal' or 'Bally'. And they messed up the translation of Maylynn, calling her 'Mey-Rin' which makes no sense. Maylynn is like a Cockney maid, with an English name, Mey-Rin isn't Western by any stretch of the imagination.

Still, I am very much looking forward to the next volume...which apparently doesn't come out until May *headdesk*

1 comment

Comment from: SuperKad [Visitor] · http://superkad.co.uk
Yen Press are one of the really good manga publishers along with Del Rey. I started reading their release of the Haruhi manga and light novels, they usually do a pretty good job, and their books are really nice and good quality. :D
01/17/10 @ 21:06

Leave a comment


Your email address will not be revealed on this site.

Your URL will be displayed.
(Line breaks become <br />)
(Name, email & website)
(Allow users to contact you through a message form (your email will not be revealed.)
February 2012
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
 << <   > >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      
Welcome to Nerdvana!

This blog is all about me, Bwillett, and the struggles of the daily life of a struggling comic artist and college student. In addition to being an artist and student, I also happen to be an comic book nerd, gaming freak and hardcore Otaku. The title is a reference from the Big Bang Theory, one of my favorite shows.

Search

The requested Blog doesn't exist any more!

XML Feeds

blog software